Tuesday, September 16, 2008

Mises à jour...

Je m'étais promis de tenir ce blog en français, anglais et japonais à sa création... 10 mois plus tard, je me trouve avec les pages françaises et japonaises quasiment vierges...

Donc mise à jour !!!

Pour commencer, et en synchronisation avec la version anglaise, voici des informations concernant 3 logiciels libres que j'utilise au quotidien :

NeoOffice passe à la version 2.2.5


Alors que OpenOffice.org continue de travailler sur la version Mac (Sun a même sorti une béta de StarOffice pour Mac), l'équipe de NeoOffice ne démord pas.

Le logiciel est ici et le paquet de localisation en français est .

Vous remarquerez que certaines pages du site ne sont pas traduites. Consulter cette page si vous souhaitez contribuer.

VirtualBox passe à la version 2.0.2


VirtualBox est la solution de Sun Microsystems pour les questions de virtualisation. VirtualBox est équivalent à Parallels ou VMWare et vous permet d'utiliser Windows ou tout autre système d'exploitation tournant sur une machine Intel à l'intérieur de votre Mac.

La différence est que VirtualBox est un logiciel libre.

On dirait que la communauté francophone n'est pas hyper active sur ce logiciel (alors qu'il semble exister une communauté allemande)... Mais quelle que soit la langue de l'interface, vous pourrez installer votre système d'exploitation favori dans la langue que vous souhaitez.

Le site de la bête se trouve ici.

rsync passe à la version 3.0.4


Wikipédia en français vous en dira plus, même si le texte en un peu difficile pour les non-techniciens...

En bref, rsync vous permet de faire des sauvegardes incrémentielles des groupes de répertoires ou fichiers que vous avez spécifié, en ne rajoutant à la sauvegarde que les parties modifiées à chaque nouvelle sauvegarde.

rsync est un programme accessible à partir de l'utilitaire Terminal.app. Il faudra donc vous familiariser avec le monde de la ligne de commande. J'ai trouvé une introduction au travail dans la console ici, un autre un peu plus ardu .

J'ai trouvé 3 tutoriels en français pour utiliser rsync. Les 3 sont issus du monde de Linux et sont donc tout à fait compatibles avec votre Mac à quelques bricoles près. Les trois tutoriels semblent avoir été créés par la même personne mais leur état aujourd'hui montre des divergences dans leur développement... Plusieurs perspectives donc.

Dans l'ordre d'apparition :
Et voici la traditionnelle page manuel (un peu vieillotte...) qui vous aidera à trouver tous les paramètres possibles et imaginables...

Tuesday, October 30, 2007

Ce qui me plaît dans OSX 10.5

Apple annonce plus de 300 nouveautés dans OSX 10.5. Un grand nombre d'entre elles n'ont pas d'utilité immédiate pour le traducteur mais certaines valent vraiment le coup. 300+ New Features, la page sur le site français n'est pas traduite...

Voici une liste temporaire qui s'allongera au fur et à mesure de mon utilisation.

Spotlight



Je n'avais jamais réellement utilisé Spotlight, même avec mon MacBook relativement rapide. À la place j'utilisait Butler (localisé en français) pour lancer mes applications au clavier et le Finder pour mes recherches (même si celui-ci utilisait la technologie Spotlight).

Aujourd'hui, Spotlight peut faire tout ça et même plus.


  • Spotlight affiche les applications en premier, il est donc utilisable en tant que lanceur d'application. Même s'il est loin d'être aussi sophistiqué que Butler il fonctionne très correctement.
  • les recherches sont bien plus rapides que sur Tiger.
  • Spotlight calcule les formules qui y sont saisies. Avant, j'utilisais PlainCalc pour ça (pas localisé mais pas difficile d'emploi). Bien sûr, PlainCalc est bien plus puissant que Spotlight mais ce dernier est largement suffisant pour l'usage que j'en ai.
  • Spotlight donne aussi accès à la première ligne de la définition d'un mot (anglais) et un click sur celle-ci l'ouvre dans Dictionnaire.


Spotlight sur la page "New features" d'Apple.

Dictionnaire



Dictionnaire a aujourd'hui 3 dictionnaires japonais (Shogakukan) et permet l'accès à Wikipedia dans les principales langues disponibles. Il est plus rapide d'y trouver une référence qu'en lançant Safari. Le seul défaut, comparé à Safari, est que Dictionnaire n'affiche pas les liens vers les autres versions linguistiques de l'article de référence ce qui ne permet pas à l'utilisateur de se rendre à la page recherchée en langue cible.

Dictionnaire sur la page "New features" d'Apple.

Automator



Automator a désormais une fonction "Enregistrement" qui permet de retenir les actions de la souris sur les menus d'une application. Ceci permettra donc la création de "macros" rapides pour des applications qui ne sont pas bien intégrées à OSX et/ou qui n'ont pas accès à AppleScript. On pense d'office aux applications Java !

Automator sur la page "New features" d'Apple.

Ce qui me manque dans OSX 10.5

La capacité d'avoir un système de saisie par fenêtre



Ce paramètre était présent dans Tiger dans la rubrique International des préférences, "Menu Saisie" en bas de la fenêtre. Au même endroit, dans Leopard, il n'y a qu'une indication de la manière dont on change de système de saisie.

Utilisation : Vous traduisez une langue qui nécessite un système de saisie différent de la langue vers laquelle vous traduisez. Quand il est nécessaire de saisir un mot dans un dictionnaire il faut changer de fenêtre, changer de système de saisie, saisir, retourner à la fenêtre d'origine puis retourner au système de saisie d'origine. La capacité présente dans Tiger d'avoir chaque fenêtre se souvenir de son système de saisie est une économie de temps et de tracas...

Indications visuelles claires pour identifier les dossiers dans le Dock



Le compte rendu de John Siracusa, en anglais, a une page entière sur ce sujet sur Ars Technica, avec en plus plein de copies d'écran :

Mac OS X 10.5 Leopard: the Ars Technica review: The Dock By John Siracusa | Published: October 28, 2007 - 11:36PM CT